한글날의 의미는 우리의 소중한 한글을 다시 한번 생각해 보기 위한것이 아닐까 합니다.

관련 우리가 일상에서 흔히 먹는 음식 관련 옳바른 한글 표현을 알아봅니다.

먼저 우리가 즐겨 먹는 떡볶이. 먹어도 먹어도 질리지 않는 떡뽁기.. 간편한 간장 떡뽁이…무엇이 옳은 표현일까요?

떡볶이 입니다.

사진은 즉석 떡볶이.


ddd


우리가 즐겨 먹는 국수 중 여름의 대표 시원한 매밀국수…  여름은 시원한 모밀국수와 맥주한잔이라면 .. 출판사 분들이 접대한다고 하지만 저는 매밀 국수와 맥주 한잔이 좋아요.   이때 옳바른 말은?

‘메밀’ 이 표준어 입니다.

 

사진은 메밀 국수.

mmmmmm

 

구수한 된장 찌게, 고향의 추억이 어린 된장 찌개. 배고플때의 추억이 서린 부대 찌게.. 무엇이 표준어 일까요?

‘찌개’가 표준어 입니다.

사진은 강된장 찌개

ddddd

부대 찌개.
budae

또한 한식의 세계화에 따라 한국 식품을 영어로 정확하게 통일되게 표시하는 것 또한 중요합니다.

된장찌개는 ‘doenjang-jjigae’, 떡볶이는 ‘tteokbokki’, 비빔밥은 ‘bibimbap’, 잡채는 ‘japchae’로 표시하면 좋으며 이와 관련 설명을 달면 더 좋겠습니다.

된장찌개는 영어로  ‘doenjang-jjigae’ – Korean soybean paste stew

비빔밥은  ‘bibimbap’ – Mixed rice with vegetables

잡채는 ‘japchae’ – Stir-Fried Sweet Potato Noodles

사진은 꽃빵과 잡채

jjjj

이렇게 설명을 달면 좋을 듯.

그외 ‘돈까스’ 는 돈가스.. ‘케찹’은 케첩. ‘쨈’은 잼. ‘카라멜’은 캐러멜, ‘코코낫’은 코코넛, ‘케잌’은 케이크가 올바른 외래어 표현이라는데, 역시 한글은 대단합니다.

맞춤법이 틀리고, 발음대로 적어도 다 알아듣는 언어.

음식을 보니 배가 고프다.

밥 1나 더 주세요~~

 

 

 

사진. 돈까스가 아니라 돈가스가 옳은 표현

chcococochococo

 

사진. 짜장면과 자장면은 현재 모두 표준어.

cccccc